Україна була позбавлена представництв, які би промотували українську культуру, підтримували іноземних перекладачів з української. Проте тенденції змінюються й французькі видавці все більше цікавляться книжками з України.
«Перекладів з української французькою небагато – це пов’язане з тим, що славістика у Франції була росієцентричною, а Україна не була об’єктом вивчення в академії чи привабливою культурою для побудови кар’єри. Майже впродовж століття Україна як поновлена країна була позбавлена представництв, які би промотували українську культуру, підтримували перекладачів з української», – так вважає журналістка і менеджерка культурних проєктів Богдана Неборак.
У 2022 році у Франції почала працювати представниця «Українського інституту» Ольга Сагайдак, під чиїм керівництвом був проведений цикл культурних подій «Українська весна».
Завдяки перекладам Ірини Дмитришин франкомовні читачі познайомилися із творами Сергія Жадана, Оксани Забужко, Андрія Кокотюхи та інших українських письменників.
Запрошуємо переглянути добірку книжок сучасної української літератури, які доступні у французькому перекладі.
Тарас Шевченко «Кобзар»
Оксана Забужко «Польові дослідження українського сексу»
Андрій Курков «Щоденник вторгнення»
Андрій Курков «Сірі бджоли»
Сергій Жадан «Ворошиловград»
Сергій Жадан «Інтернат»
Сергій Жадан «Anarchy in Ukr»
Cофія Андрухович «Фелікс Австрія»
Юрій Андрухович «Московіада»
Юрій Андрухович «Дванадцять обручів»
Юрій Андрухович «Перверзія»
Юрій Андрухович «Лексикон інтимних міст»
Марія Матіос «Солодка Даруся»
Любов Якимчук «Абрикоси Донбасу»
Андрій Кокотюха «Аномальна зона»
Деякі із цих книжок можна прочитати на Kindle безкоштовно.
Читай про Україну!